ワーホリでオーストラリアへ行く人のためのワーホリ情報サイト。ワーホリ情報・オーストラリア情報などを体験談を交えてご紹介。
ワーホリのススメ|オーストラリア ワーホリ情報 >

ロビーナ・タウン・センター [Robina Town Centre]

ロビーナ・タウン・センター [Robina Town Centre]

BOND大学近くの閑静な住宅街ロビーナ地区にあるショッピングセンター「ロビーナ・タウン・センター」。通称「ロビタン」

デパートのデイビット・ジョーンズやスーパー・マーケット、映画館、専門店などほとんど何でも揃っています。ショッピングセンターの敷地は公園のような作りになっていて、週末は家族連れで賑わっています。

ロビーナ・タウン・センター

BOND大学の付属語学学校BUELIに通う人にとっては一番近いショッピングセンターなのでよく利用すると思います。

自転車で30分ぐらいかけてよく買い物に行ってました。
自転車で行くにはちょっと遠いですが(苦笑)

ロビーナタウンセンター公式サイト
http://www.robinatowncentre.com.au

にほんブログ村 オーストラリア情報
はてなブックマークに追加 del.icio.usに追加 livedoor clip!へ追加 Yahoo!ブックマークに登録

オージーイングリッシュ|失敗談

オージーイングリッシュ|失敗談

オージーイングリッシュというよりアメリカ英語とイギリス英語の違いによる失敗談です。

パースに滞在していたときのこと、情報誌を見ていて日本の書籍を置いている古本屋があることを知りました。

これは行かねばと出かけていったわけですが…
住所ではその建物の2Fとなっているのにどこにも見当たりません。

あれ???

わかっていても、ついついこういう失敗をしてしまいます(^ ^;


実はこういうことです。

アメリカ英語では1階のことをFirst floor、2階のことをSecond Floorといいます。これがイギリス英語では1階がGround floor、2階がFirst floorとなるんですね。

なので3階がSecond floor(2F)

つまり建物の階数の数え方が違うんです。

っということは、その古本屋は日本でいうところの3階にあったわけですね(苦笑)


面白い例文をみつけたのでついでにご紹介します。

Shall we meet on the first floor?

この文、アメリカ英語とイギリス英語とではそれぞれこんな意味になります。

アメリカ英語(じゃあ1階で!)
イギリス英語(じゃあ2階で!)

面白いですよね。

にほんブログ村 オーストラリア情報
はてなブックマークに追加 del.icio.usに追加 livedoor clip!へ追加 Yahoo!ブックマークに登録
<<前のページへ 1011121314|15|16171819 次のページへ>>